Inscriptiones Graecae

«

IG XII 6, 1, 16

»
Insel Samos
Heraion
Ehren-Dekret für Zosime
Giebel-Stele
Marmor
23/4 n.Chr.?
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1[ἔτου]ς ι̅ τῆς τοῦ Αὐτ[οκράτορος Τιβερίου Καί]
1Im 10. Jahr der Herrschaft des Imperator Tiberius Caesar,
2[σα]ρος ἡγεμονίας, [ἔτους . . τῆς Αὐτοκράτορος Καί]
2im .. Jahr der Vergöttlichung des Imperator
3σαρος ἀποθεώσε[ως, ἔδοξεν τῇ βουλῇ καὶ τῷ δήμῳ]·
3Caesar, Beschluß von Rat und Volk:
4ἐπεὶ Ζ(ω)σίμη Διον[– – – – – – – – – – – – – γυ]
4Da Zosime T. d. Dion- -, Gattin
5νὴ τοῦ φιλοπάτριδο[ς – – – – – – – – – – – – – –]
5des heimatliebenden - - -
6στεφανηφόρου κ[– – – – – – – – – – – – – – στε]
6Stephanephoren und - - -, (selbst) Stephanephor,
7φανηφόρος, οἴκου ο[ὖσα – – – – – – – καὶ εὐεργέ]
7stammend aus dem Haus - - - eines Wohltäters,
8του, περὶ τὴν πατρίδ[α καὶ τὸ θεῖον εὐσεβέστατα]
8um die Heimat und die Religion aufs frommste
9καὶ φιλοδοξότατα πε[– – – – – – εὐσεβῶς μὲν δι]
9und ehrliebendste (verdient), (die) fromm sich
10ακειμένη πρὸς τοὺ[ς θεοὺς – – – – – – – – – – –]
10verhielt gegenüber den Göttern - - -
11τοὺς πολείτας, ὑποσ[χομένη δὲ καὶ – – – – – – –]
11den Bürgern, (jetzt aber) versprach, - - -
12καὶ εἰς τὴν εἰσαγωγὴν [τοῦ ὕδατος – – – τοῦ ὀρύγ]
12und zur Heranführung des Wassers (und zum Bau?) des Grabens
13ματος παρέξειν δηνάρ[ια – – – – – – – – – – ἱερὰ]
13zur Verfügung zu stellen ... Denare ... geweiht
14τῆς θεᾶς, ἣν ἐπηνγεί[λατο – – – – – – – – – – ἐπι]
14der Göttin, was sie öffentlich ankündigte - - -
15τήδειον, <μ>ήτε βουλη̣[θεῖσα – – – – – – – – –]
15das Notwendige, wobei sie wollte - - -
16τῶν πολειτ[ῶν – – – – – – – – – – – – – – – – –]
16der Bürger - - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIX 1431
  • SEG I 397

Bilder

Editio

CC-BY 4.0

Imagines

CC-BY 4.0
CC-BY 4.0